Comparative textual analysis of the information exchange flows during the communication process allows identifying the relationship of a variety of texts conveying one meaning. Identification of parallel relations between the original text and the text of the translation in the communication process can only be of conditional nature. The text can serve as an instrument in identifying the dependence of the meaning on the pragmatic purpose of the communication process. In the terms of practice we are concerned only with the lexico-grammatical features of texts for translation and represent eight duads, which make up the functional paradigm of our research. In modern times text corpora tend to have clichéd texts due to common sources of the or...
The purpose of the article is to present two types of seemingly similar untranslatable entities: uni...
Parallel texts in the form of Graded Readers have a long tradition in foreig...
In an age where technological advancements are providing people with new forms of communication, or ...
The advance in cultural-oriented perspectives in Translation Studies has sometimes played down the t...
We discuss the specific concept of translation strategy. The explicit relative parallelism and the s...
Parallel texts: Using translational equivalents in linguistic typology Parallel texts are texts in d...
One of the most innovative strands of (corpus-based) research in translation studies in the last few...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
The article regards some advantages and possible difficulties of using parallel or analogue texts in...
Academics emphasize the importance of legal translation training as a specific area requiring specia...
Abstract The implementation of parallel corpora (source texts and their corresponding translations) ...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
In the paper an attempt is made to find a unifying approach to the study of the translator’s praxis,...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
There are so many variables underlying translation that examining anything longer than a few paragra...
The purpose of the article is to present two types of seemingly similar untranslatable entities: uni...
Parallel texts in the form of Graded Readers have a long tradition in foreig...
In an age where technological advancements are providing people with new forms of communication, or ...
The advance in cultural-oriented perspectives in Translation Studies has sometimes played down the t...
We discuss the specific concept of translation strategy. The explicit relative parallelism and the s...
Parallel texts: Using translational equivalents in linguistic typology Parallel texts are texts in d...
One of the most innovative strands of (corpus-based) research in translation studies in the last few...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
The article regards some advantages and possible difficulties of using parallel or analogue texts in...
Academics emphasize the importance of legal translation training as a specific area requiring specia...
Abstract The implementation of parallel corpora (source texts and their corresponding translations) ...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
In the paper an attempt is made to find a unifying approach to the study of the translator’s praxis,...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
There are so many variables underlying translation that examining anything longer than a few paragra...
The purpose of the article is to present two types of seemingly similar untranslatable entities: uni...
Parallel texts in the form of Graded Readers have a long tradition in foreig...
In an age where technological advancements are providing people with new forms of communication, or ...